S sožalnim pismom izrečemo besede tolažbe nekomu, ki je izgubil bližnjo osebo. Ko gre za tujca, je lepo, če sožalno pismo napišemo v njegovem maternem jeziku in tako še dodatno izkažemo svoje spoštovanje in sočutje. Prevajanje sožalnega pisma naj opravi izkušen prevajalec, saj pri tako občutljivih besedilih ni prostora za napake in nerazumljive izraze.
Sućut ali saučešće?
Pri ustnemu ali pisnemu izražanju sožalja v hrvaškem in srbskem jeziku se priučeni govorci velikokrat srečajo z dilemo pri izboru prevoda za sočutje. V hrvaškem standardnem jeziku dajejo prednost samostalniku sućut, v srbskem pa samostalniku saučešće. Tukaj je nekaj primerov uporabe:
srbsko | hrvaško |
---|---|
Primite moje saučešće. | Primite moju sućut. |
Iskreno saučešće. | Iskrena sućut. |
izraziti saučešće | izraziti sućut |
Hrvaške fraze za izrekanje sožalja
Če boste sožalno pismo namenili hrvaško govoreči osebi, je lepo, da ga napišete v njegovem maternem jeziku. Zbrali smo nekaj fraz, ki jih lahko uporabimo za prevajanje sožalnega pisma v hrvaščino.
slovensko | hrvaško |
---|---|
Prejmite naše iskreno sožalje. | Primite našu iskrenu sućut. |
V teh žalostnih trenutkih sočustvujemo z vami. Prejmite naše sožalje. | U ovim tužnim trenucima suosjećamo s vama. Primite našu sućut. |
Izražamo globoko sožalje ob izgubi vašega X. | Izražavamo duboku sućut zbog gubitka Vašeg X. |
Dovolite mi, da vam izrečem iskreno sožalje ob vaši izgubi. | Dopustite mi da vam izrazim iskrenu sućut povodom vašeg gubitka. |
Če lahko kakor koli olajšamo vašo bolečino ali vam pomagamo pri vsakdanjih opravilih, smo vam na voljo. | Ukoliko možemo bilo kako olakšati vašu bol ili vam pomoći u obavljanju svakodnevnih zadaća, stojimo vam na raspolaganju. |
Lingulina prevajalska ekipa
Če boste prevajanje sožalnega pisma v hrvaščino zaupali Lingulini ekipi, bo vaše besedilo prevedel izkušen prevajalec, prevod pa bo nato pregledal še lektor. Skupaj bosta poskrbela, da bo vaše besedilo pripravljeno v dogovorjenem času in da bo v hrvaščini zvenelo tako kot v izvirniku.