Sodni prevod – kdo ga opravlja
Sodni prevod je posebna oblika prevoda, ki ga lahko opravi le sodni prevajalec oziroma sodni tolmač. Ta mora biti zaprisežen pri Ministrstvu za pravosodje Republike Slovenije. Poleg znanja jezika mora poznati tudi osnovne pojme prava, pravno terminologijo in področje, na katerem se ta uporablja.
Sodni tolmač jamči za natančnost in ustreznost prevoda
Sodni prevodi morajo nositi uradni žig sodnega tolmača, s katerim se prevod overi. Hkrati pa prevajalec z njim jamči za natančnost in ustreznost prevoda. Sestavljeni so iz dveh besedil, in sicer besedila v izvirniku in njegovega prevoda v ciljni jezik. Oba dokumenta sta povezana s trakom. Pri sodnem prevajanju ne gre vedno le za prevode sodb, sodnih odločb ali vlog pri sodiščih. Med sodne prevode spadajo na primer tudi vse uradne listine (šolska spričevala, univerzitetne diplome itd.), ki jih boste potrebovali ob selitvi v tujino.
Kako EU vpliva na porast sodnih prevodov
Z ustanovitvijo Evropske unije je bil ustvarjen notranji trg, za katerega velja prosti pretok blaga, storitev, kapitala in oseb, s čimer so se za državljane EU odprle možnosti za iskanje zaposlitve ali študija zunaj Slovenije, zaradi tega pa se je povečala potreba po sodnih prevodih.
Sodni tolmač – izkušen strokovnjak
Sodni prevodi, kot že rečeno, zahtevajo pooblaščenega strokovnjaka, ki je sposoben zagotoviti primeren izdelek, zaradi katerega kasneje ne bo nevšečnosti. Če potrebujete sodni prevod, je zato pametno, da poiščete preverjeno prevajalsko agencijo. Pri tem bodite pozorni tudi na to, da lahko sodno prevajanje zaradi zahtevnosti in vezave dokumentov traja nekoliko dlje od običajnega prevajanja.
Sodni prevod – naročilo
Za dodatne informacije in naročilo prevoda pokličite koordinatorico prevajanja na telefonsko številko 01 541 00 33 ali 030 650 255 ali pošljite e-sporočilo s priponko vašega dokumenta na naslov prevodi@lingula.si.