Z jedilnim listom ali menijem se gostje srečajo takoj, ko pridejo v hotel, restavracijo ali bar. V mnogih restavracijah je na voljo v več jezikih, prevajanje menija v nemščino je zato poleg prevajanja v angleščino in italijanščino ena izmed najpogosteje iskanih storitev.
Prevajanje menija je izziv tudi najboljšim prevajalcem!
Pri prevajanju imen pijač in jedi lahko še tako izkušeni prevajalci hitro naletijo na izziv, še posebej, ko gre za imena tipičnih slovenskih jedi. Prevajalci pri teh zagatah po navadi upoštevajo naslednja pravila:
- prevajalec mora uporabiti ustaljen prevod imena avtohtone slovenske jedi, če ta že obstaja in je uveljavljen v tujem jeziku;
- prevajalec lahko poleg izvirnega imena jedi doda razlago v oklepaju in tako bralcu opisno pojasni, za kakšno jed gre in katere sestavine vsebuje;
- prevajalec lahko jed poimenuje s sopomenko ali nadpomenko, ob tem pa z dodatno razlago jed natančneje opiše.
Kako tradicionalne slovenske jedi zvenijo v nemščini?
V nemščini je uveljavljenih kar nekaj prevodov imen slovenskih tipičnih jedi, navajamo nekaj primerov:
slovenščina | nemščina |
---|---|
kranjska klobasa | die Krainer Wurst |
potica | die Potitze/Potica |
prekmurska gibanica | Vierlingsstrudel aus Prekmurje |
štruklji | gefüllte Hefeteigrolle |
idrijski žlikrofi | Maultaschen aus Idrija |
ajdovi žganci | Heidensterz |
kraški pršut | der Karster Schinken/Karstschinken |
Prevod naj bo tako odličen kot jedi v ponudbi
Jedilni list je prvi stik z gosti, zato je zelo pomembno, da je napisan jasno in brez napak. Ker so določila glede zapisovanja sestavin in morebitnih alergenov zelo stroga, se mora tega držati tudi prevajalec menija. Nejasen in nerazumljiv prevod lahko pri gostih povzroči slabo voljo in zmedo pri naročanju hrane, kar meče slabo luč na restavracijo ali bar. Da bi se takšnim situacijam izognili, prevajanje menija zaupajte nekomu, ki ima izkušnje in bo poskrbel, da bo prevod tako odličen kot jedi, ki jih ponujate!
Lingulina prevajalska ekipa
V Linguli bomo za prevajanje menija poiskali izkušenega prevajalca, ki je poznavalec kulinarike in bo poskrbel, da bo prevod opravljen v dogovorjenem časovnem roku in brez napak.