Sodni prevod zdravniškega izvida je v prvi vrsti pomemben zato, ker omogoči sodelovanje zdravnikom iz različnih držav. Prevajalec mora biti pri tej vrsti besedila še posebej natančen, poleg tega pa mora biti specializiran za to vrsto besedil.
Prevajalec
Sodni tolmač, ki vam bo prevedel in overil zdravniški izvid, mora biti specializiran za prevajanje medinskih besedil. Ne gre namreč le za poznavanje izrazov v obeh jezikih. Prevajalec mora besedilo pogosto popolnoma preoblikovati, da ustreza ciljnemu jeziku. V zdravniških izvidih se uporablja veliko okrajšav in izrazov, ki laiku ne povedo nič. Prevajalec velikokrat sodeluje z zdravnikom, da zagotovi res pravilen prevod. Tudi latinščina mu ne sme biti tuja. Pripravljen mora biti celo na to, da bo moral dešifrirati včasih neberljivo pisavo. Problem so lahko denimo razlike med medicinskimi izrazi v ameriški in britanski različici angleščine, nove besede itd. Nevešči prevajalci imajo prenizek register, kar lahko vodi do zapletov.
Kdaj ga potrebujem?
Sodni prevod zdravniškega izvida boste potrebovali:
- če boste želeli zdravljenje nadaljevati v tujini
- če ste se zdravili v tujini in želite od zavarovalnice prejeti nadomestilo
V igri je življenje
Za sodni prevod zdravniškega izvida je izredno pomembno, da je pravilen in natančen. Vsaka še tako drobna napaka lahko pacienta stane življenje. Tu ne gre le za napake pri prepisu količine zdravila, ki ga pacient prejme. Pogosto se zaplete ravno pri okrajšavah, ker imajo različni strokovni izrazi enako okrajšavo, za kateri termin gre v konkretnem primeru, pa je jasno le iz sobesedila.
Zgodba, v kateri se je zelo zalomilo: Britanki Teresi Tarry so zaradi napake v prevodu v španščino povsem po nepotrebnem odstranili obe dojki. Zaradi napake je zdravnik razumel, da gre za družinsko bolezen raka na dojki. Te seveda ni bilo, za bulo, zaradi katere je Britanka poiskala zdravniško pomoč, pa se je kasneje izkazalo, da ni bila rakava.
Čas ni zanemarljiv
V primerih, ko pacienta pošljejo na zdravljenje v tujino, ker mu pri nas ne morejo nuditi primerne obravnave, je čas zelo pomemben, še posebej, če gre za hude oblike bolezni. Tu lahko šteje vsaka minuta, kar je zdravnikom dobro poznano, tega pa se zavedajo tudi sodni tolmači, ki morajo zdravniške izvide prevesti v najkrajšem možnem času, da lahko zdravljenje nemoteno steče naprej.
Sodni prevod z Lingulo
Sodni prevod zdravniškega izvida prepustite strokovnjakom! Lingulini sodni tolmači z izkušnjami prevajanja medicinskih besedil so vam vedno na voljo. Tako se boste izognili napačni diagnozi, pa tudi pravnim stroškom, ki bi utegnili slediti.